Λησμοσύνη —Χαρτ Κρέιν— Μετάφραση: Γιώργος Τσακνιάς Η λησμοσύνη είναι ένα τραγούδι που λευτερώνεται από ρυθμό και μέτρο και πλανιέται. Η λησμοσύνη είναι σαν ένα πουλί

Λησμοσύνη —Χαρτ Κρέιν— Μετάφραση: Γιώργος Τσακνιάς Η λησμοσύνη είναι ένα τραγούδι που λευτερώνεται από ρυθμό και μέτρο και πλανιέται. Η λησμοσύνη είναι σαν ένα πουλί
Αυτό δεν είναι τραγούδι #1448 Dj της ημέρας, ο Γιώργος Τσακνιάς Μου έγραψε προ ολίγου ένας φίλος ότι πέθανε χθες το βράδυ ο Robert Hunter.
Το σπίτι της σιωπής —Φίλιπ Λεβίν— Μετάφραση: Γιώργος Τσακνιάς Ο ήλιος του χειμώνα, χρυσός και κουρασμένος αναπαύεται στον άτσαλο στρατό των μπουκαλιών. Έξω, τα φορτηγά
—του Γιώργου Τσακνιά για τη στήλη Παροράματα και ημαρτημένα— «Θέλω μόνο να αξιοποιήσω την ευκαιρία που μου δίνετε και να ζητήσω συγγνώμη από τον ΣΥΡΙΖΑ, την κυβέρνηση, τους
Δύο επιθανάτια ποιήματα —Mumon Gensen— Μετάφραση από τα αγγλικά: Γιώργος Τσακνιάς Η ζωή είναι σαν ένα σύννεφο ομίχλης που βγαίνει από μια σπηλιά στο βουνό.
—του Γιώργου Τσακνιά— Τα Χριστούγεννα του 1971, η ποιήτρια Elizabeth Bishop χάρισε στον φίλο της Frank Bidart τη μαγειρική της Fannie Farmer. Ο Bidart —τους