[Ένα ποίημα της Ελένης Κοσμά σε πρώτη δημοσίευση]. Αν ήμασταν ψαράδες θα βγαίναμε νύχτα στη ραγισμένη θάλασσα θα ρίχναμε ένα δίχτυ και θα μαζεύαμε τις πίκρες της

[Ένα ποίημα της Ελένης Κοσμά σε πρώτη δημοσίευση]. Αν ήμασταν ψαράδες θα βγαίναμε νύχτα στη ραγισμένη θάλασσα θα ρίχναμε ένα δίχτυ και θα μαζεύαμε τις πίκρες της
[Ένα ποίημα της Ελένης Κοσμά σε πρώτη δημοσίευση]. Το κλουβί Όταν ο Ιωάννης του Λέιντεν έγινε Βασιλιάς Γιαν του έκοψαν τη γλώσσα από τη βάση
Δύο ποιήματα του Τσέζαρε Παβέζε. Μετάφραση-εισαγωγή: Ελένη Κοσμά [ #ποίηση σε πρώτη προβολή ] Τα Δύο Ποιήματα για την Τ. γράφονται τον Ιούλιο του 1946
—του Χαράλαμπου Γιαννακόπουλου— [#ποίηση σε πρώτη προβολή] Λίγες φορές έχω διαβάσει ποιήματά μου δημοσίως, αν και, θα έλεγα, μου αρέσει να το κάνω – σίγουρα
—της Ευτυχίας Παναγιώτου— [#ποίηση σε πρώτη προβολή] Παγώνουν σε κάδρα αναμνήσεις. Οργώνουν το δρόμο καδρόνια. Εγώ κάθομαι, βλέπω το φως ν’ αγκυλώνει. Τους βλέπω, με
—της Ελένης Κοσμά— The elephant, the huge old beast, is slow to mate– —H. Lawrence— Στην προβοσκίδα του μαζεύει ό, τι απ’ τα