—Δύο πασχαλινά ποιήματα του Χόρχε Λουίς Μπόρχες σε μετάφραση Λεωνίδα Ρεμπελάκου— Λουκάς 23 Ευγενής ή Εβραίος ή απλώς ένας άνθρωπος του οποίου το πρόσωπο έχει

—Δύο πασχαλινά ποιήματα του Χόρχε Λουίς Μπόρχες σε μετάφραση Λεωνίδα Ρεμπελάκου— Λουκάς 23 Ευγενής ή Εβραίος ή απλώς ένας άνθρωπος του οποίου το πρόσωπο έχει
[Ένα ποίημα της Ελένης Κοσμά σε πρώτη δημοσίευση]. Αν ήμασταν ψαράδες θα βγαίναμε νύχτα στη ραγισμένη θάλασσα θα ρίχναμε ένα δίχτυ και θα μαζεύαμε τις πίκρες της
[Ένα ποίημα της Ελένης Κοσμά σε πρώτη δημοσίευση]. Το κλουβί Όταν ο Ιωάννης του Λέιντεν έγινε Βασιλιάς Γιαν του έκοψαν τη γλώσσα από τη βάση
Δύο ποιήματα του Τσέζαρε Παβέζε. Μετάφραση-εισαγωγή: Ελένη Κοσμά [ #ποίηση σε πρώτη προβολή ] Τα Δύο Ποιήματα για την Τ. γράφονται τον Ιούλιο του 1946
—του Χαράλαμπου Γιαννακόπουλου— [#ποίηση σε πρώτη προβολή] Λίγες φορές έχω διαβάσει ποιήματά μου δημοσίως, αν και, θα έλεγα, μου αρέσει να το κάνω – σίγουρα
—της Ευτυχίας Παναγιώτου— [#ποίηση σε πρώτη προβολή] Παγώνουν σε κάδρα αναμνήσεις. Οργώνουν το δρόμο καδρόνια. Εγώ κάθομαι, βλέπω το φως ν’ αγκυλώνει. Τους βλέπω, με