Ετικέτα: Λογοτεχνία
-

Το ποίημα της εβδομάδας 28/6
Οι γάτες θα το ξέρουν —Τσέζαρε Παβέζε— Μετάφραση: Γιάννης Η. Παππάς Ακόμα θα πέφτει η βροχή στα γλυκά σου λιθόστρωτα μια σιγανή βροχή σαν φύσημα ή σαν βήμα. Ακόμα η αύρα και η αυγή θ’ ανθίζουν απαλά σαν κάτω από το βήμα σου, όταν εσύ θα ξαναγυρίζεις. Ανάμεσα στα λουλούδια και στα πρεβάζια οι γάτες…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 21/6
[Έλα να με φιλήσεις…] —Αλέξανδρος Πούσκιν— Μετάφραση: Γ. Αηδονόπουλος Έλα να με φιλήσεις πριν τα ρόδα τα πέταλα με θλίψη ξεφυλλίσουν. Πριν οι βροχές του γκρίζου φθινοπώρου τα παραθύρια μου έρθουν για να χτυπήσουν. Πριν ν’ απλωθεί παντού τάφος το χιόνι κι η ομίχλη μαρμαρώσει μου τα χείλια. Πριν να περιφρονήσω και πετάξω μέσα από…
-

Ο ελέφαντας
—της Ελένης Κοσμά— The elephant, the huge old beast, is slow to mate– —H. Lawrence— Στην προβοσκίδα του μαζεύει ό, τι απ’ τα μάτια περισσεύει, πολλά μικρά νεκροταφεία λιβάδια μνήμης ή σφαγεία. Πίσω απ’ τα μάτια τα κλειστά, στην προβοσκίδα του κρατά στήμονες, λάσπες, βουητά· όλα όσα πρέπει να θυμάται –τις λίγες ώρες…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 7/6
S/S Terrified return —Τάσος Κόρφης— Δεν ξέρω αν φταίνε τα μάτια μου ή έχουν μεταβληθεί τα λιμάνια, αν κάθε τι καινούριο κρύβει κι ένα χωρισμό, ή μόνο τα μάτια γερνούν, όλο και πιο πολύ ησυχάζουν, ο χρόνος καταπιεστικά μας περιφράσσει στα χαρακώματα. Κι όλο ζητάω να βρω καινούριες προβλήτες, καινούρια περίπτερα, τόπους καινούριους, άλλους ορίζοντες,…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 31/5
Ποιήματα και αφορισμοί / 18 —Wols— Μετάφραση: Ε. Χ. Γονατάς Η γη χωρίς ανθρώπους μόνο καμιά μικρή καμηλοπάρδαλη και κάτι σαύρες που και πού μια μικρή ψείρα μέσα στα φρύγανα κι απάνω ο μικρός ουρανός· δε θέλει σκέψη όνειρο είναι * * * Εδώ άλλα ποιήματα, άλλων εβδομάδων
-

-

Το ποίημα της εβδομάδας 24/5
Κύκλος —Κλείτος Κύρου— Τα σπίτια ακολουθούν Μια εσωτερική διαρρύθμιση Δική τους Εκτός σχεδίου Πλην όμως προβλεπομένη Από τα παράθυρα εισβάλλουν Σμήνη χελιδονιών αμέτρητα Ήχοι φτερωτοί και οπτασίες δροσιάς Ιδίως από την ανατολή Από τις πόρτες σκοτεινό ποτάμι Δίχως διακοπή βγαίνουν οι νεκροί Σαν πέφτει η νύχτα Μπαίνουν πάλι απ’ τα παράθυρα Μαζί με τα χελιδόνια…
-

Προς το δάσος: ο Knausgård για τον Munch
Στην πρώτη του εμφάνιση ως curator, ο νορβηγός συγγραφέας Karl Ove Knausgård, δημιουργός του εξάτομου αυτοβιογραφικού έργου Min Kamp (ο Αγών μου), συνεργάστηκε με την Kari Brandtzæg, curator του Μουσείου Munch στο Όσλο, προκειμένου να οργανώσουν μια έκθεση με έργα του Edvard Munch από τη συλλογή του Μουσείου τα οποία δεν έχουν εκτεθεί παρά ελάχιστα…
-

Ο Νίκος Εγγονόπουλος sans filter
Δύο ποιήματα της Αθανασίας Δανελάτου — #ποίηση σε πρώτη προβολή Ο Νίκος Εγγονόπουλος sans filter Ήξερε βέβαια τι να περιμένει. Γραμμένο στην Bruges τo 1956 το σημείωμα πριν την αναχώρηση είχε διαβαστεί τόσες φορές που ήταν σαν να είχε προηγηθεί η ανάγνωση απ’ τη γραφή του. Τα ποιήματα γράφονται με τη μύτη όμως δεν είναι…
-

Γκούσταβ Μάλερ, το τραγούδι της Γης
Στις 18 Μαΐου του 1911 πέθανε ο Γκούσταβ Μάλερ. Με αφορμή την επέτειο του θανάτου του μεγάλου συνθέτη, αναδημοσιεύουμε ένα κείμενο του Αλέξανδρου Ίσαρη για «Το τραγούδι της Γης» από το περιοδικό Ποίηση, τ. 4 (φθινόπωρο 1994). Το τραγούδι της Γης —του Αλέξανδρου Ίσαρη— Ο Gustav Mahler (7 Ιουλίου 1860 – 18 Μαΐου 1911) άρχισε να…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 17/5
Ο πολεμιστής του Αγαμέμνονα —Νικολάι Γκουμιλιόφ— Μετάφραση: Χρυσούλα Τσικριτσή-Κατσιανάκη Μια ερώτηση φοβερή και παράξενη την ταραγμένη μου ψυχή πιέζει να ζει το μπορεί κανείς, όταν ο γιος του Ατρέα έχει πεθάνει, νεκρός πάνω σ’ ένα κρεβάτι από ρόδα; Όλα όσα είχαμε παντού και πάντα ονειρευτεί η επιθυμία και ο φόβος μας όλα αντανακλούσαν, σαν σε…
