Home

Αυτό δεν είναι τραγούδι #155
Dj της ημέρας, ο Γιώργος Θεοχάρης

Στο πρώτο 45άρι των Cure (1978) υπήρχε ένα τραγούδι με τίτλο Killing an Arab. Ο δημιουργός του, ο Robert Smith, έχει πει ότι πρόκειται για ένα ποιητικό σχόλιο πάνω στον Ξένο (1942), το μυθιστόρημα του Αλμπέρ Καμύ. Εκεί, ο κεντρικός ήρωας, ονόματι Μερσώ, πυροβολεί και σκοτώνει έναν Άραβα σε μια παραλία:

«Και πυροβόλησα άλλες τέσσερις φορές το άψυχο σώμα και οι σφαίρες βυθίστηκαν μέσα του χωρίς να αφήσουν σημάδια. Και ήταν σαν να χτυπούσα δυνατά τέσσερις φορές την πόρτα της δυστυχίας».

Το τραγούδι (όπως και το μυθιστόρημα, άλλωστε) καμία απολύτως σχέση δεν έχει με τον «Πόλεμο των Πολιτισμών». Αλλά ο τίτλος, από μόνος του, φτάνει: έχει κατά καιρούς (ακόμα και στις μέρες μας, που βοηθάει ο καιρός) κατηγορηθεί για ρατσισμό και για υποκίνηση σε άσκηση βίας κατά των Αράβων. Γελοιότητες, θα πείτε. Σύμφωνοι, αλλά μην ξεχνάτε ότι μας ψεκάζουν επιλεκτικά! Όπως και να ’χει, οι Cure για χρόνια δεν έπαιζαν το τραγούδι στις ζωντανές τους εμφανίσεις, ούτε το συμπεριλάμβαναν στις συλλογές τους. Το 2005 το ξανάπαιξαν στην ευρωπαϊκή τους περιοδεία, αλλάζοντας τον επίμαχο στίχο σε Kissing an Arab. Ρελάνς στις γελοιότητες. Την επόμενη χρονιά άλλαξαν τον στίχο σε Killing Another και το 2011 σε Killing Ahab (όπου “Ahab” ο τυραννικός καπετάνιος στο μυθιστόρημα Μόμπι Ντικ του Χέρμαν Μέλβιλ). Άλλη μία περίπτωση όπου αποδεικνύεται πως όταν παίρνεις στα σοβαρά έναν γελοίο ισχυρισμό, κινδυνεύεις να γίνεις γελοίος ο ίδιος – εντελώς σοβαρά. Και όλ’ αυτά, εξαιτίας των φονταμενταλιστών, της αμάθειας και του ανορθολογισμού.

Δεν θέλω να πω ότι κακώς οι Cure έκαναν πίσω, ότι φοβήθηκαν, οι κότες. Το ίδιο μάλλον θα έκανα κι εγώ στη θέση τους. Δε λέει να παίζεις με το σκοτάδι στο μυαλό κάποιων ανθρώπων, ένθεν κακείθεν. Από την άλλη, αξίζει να προσπαθήσεις (ματαίως, έστω) να το σκορπίσεις (το σκοτάδι) όπως μπορείς. Σε αυτό ακριβώς το μάταιο πλαίσιο και χωρίς ελπίδα καμιά, παραθέτω ολόκληρο ένα μικρό διήγημα του εξαιρετικού Ισραηλινού συγγραφέα Έτγκαρ Κέρετ.

ΧΟΥΜΠΕΖΑ

(από τη συλλογή διηγημάτων Το κορίτσι στο ψυγείο, μετάφραση από τα εβραϊκά: Λουίζα Μιζάν, Καστανιώτη, 2012)

Υπάρχει ένα μέρος, όχι μακριά από το Τελ Αβίβ, που το λένε Χουμπέζα. Μου έχουν πει πως οι άνθρωποι εκεί στη Χουμπέζα φοράνε μαύρα και πάντα, μα πάντα, είναι ευτυχισμένοι.

«Δεν τις πιστεύω όλες αυτές τις μπούρδες», είπε ο καλύτερός μου φίλος, και στην πραγματικότητα ήθελε να πει πως δεν πιστεύει πως υπάρχουν άνθρωποι ευτυχισμένοι.

Πήρα λοιπόν το λεωφορείο που πηγαίνει στη Χουμπέζα και σ’ όλο το δρόμο άκουγα στο γουόκμαν μου πολεμικά τραγούδια. Οι άνθρωποι στη Χουμπέζα δεν πεθαίνουν ποτέ στον πόλεμο. Οι άνθρωποι στη Χουμπέζα δεν πάνε στο στρατό. Κατέβηκα από το λεωφορείο στην κεντρική πλατεία. Οι άνθρωποι στη Χουμπέζα με υποδέχτηκαν πολύ όμορφα. Από κοντά ήταν πολύ εύκολο να καταλάβω ότι είναι πράγματι ευτυχισμένοι. Χορεύουν πολύ στη Χουμπέζα, και διαβάζουν χοντρά βιβλία, και χόρεψα δίπλα τους εκεί στη Χουμπέζα, και διάβασα επίσης τα χοντρά βιβλία. Και φόρεσα τα ρούχα τους εκεί στη Χουμπέζα, και κοιμήθηκα στα κρεβάτια τους. Κι έφαγα τα φαγητά τους εκεί στη Χουμπέζα, και φίλησα τα μωρά τους, στο στόμα. Επί τρεις ολόκληρες εβδομάδες. Μια τέτοια ευτυχία όμως δεν είναι κάτι που κολλάει.

* * *

Κάθε βράδυ, ένας συνεργάτης ή φίλος του dim/art διαλέγει ένα τραγούδι — ή, μάλλον όχι· αυτό δεν είναι τραγούδι, ή δεν είναι μόνο ένα τραγούδι: είναι μια ιστορία για ένα τραγούδι. Στείλτε μας κι εσείς ένα τραγούδι που δεν είναι τραγούδι στοdimartblog@gmail.com.

* * *

Εδώ άλλα τραγούδια που δεν είναι τραγούδια

Το dim/art στο Facebook

Το dim/art στο Facebook

 

Κράτα το

Κράτα το

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s