Κατηγορία: Το ποίημα της εβδομάδας
-

Το ποίημα της εβδομάδας 2/1
Επισκέψεις —Αλέξης Τραϊανός— Αυτές οι ξεθωριασμένες ομολογίες τού χτες Επισκέπτες που κυκλογύριζαν ολημερίς Για να ‘βρουν ένα σπίτι που ‘μεινε κλειδωμένο Υαλοπίνακες αφημένοι στη θαμπή πρόσθεση των ετών Φωτογραφίες που άρχισαν να πληθαίνουν Μέσα στα μαύρα περιγράμματά τους Τι θέλουν Αυτοί οι απρόσκλητοι επισκέπτες φύγανε Διωγμένοι Σαθρές καρέκλες φιλοξενούν την υπομονή τους Μετρημένη σε βάρος…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 19/12
Το κυνήγι —Εουτζένιο Μοντάλε— Μετάφραση: Eva Kopp Λένε ότι ο ποιητής πρέπει να πάει να κυνηγήσει τα περιεχόμενά του. Ισχυρίζονται επίσης πως τα θηράματά του πρέπει ν’ ανταποκρίνονται σ’ εκείνο που συμβαίνει στον κόσμο και μάλιστα σ’ εκείνο που θα ήταν ο κόσμος, αν ήταν καλύτερος. Αλλά στον κόσμο, στον χειρότερο, μπορείς και να σημαδέψεις…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 12/12
[Είμαι το ρεύμα της άμμου που γλιστράει…] —Σάμιουελ Μπέκετ— Μετάφραση: Βασίλης Κουγέας Είμαι το ρεύμα της άμμου που γλιστράει ανάμεσα στο χαλίκι και την ακροθαλασσιά η βροχή του καλοκαιριού πέφτει επάνω στη ζωή μου πάνω μου η ζωή μου που με αποφεύγει μ’ ακολουθεί και θα τελειώσει τη μέρα της αρχής της αγαπημένη στιγμή σε…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 5/12
Το τραγούδι της αυγής —Κώστας Χατζόπουλος— Κι ήτανε το τραγούδι της αυγής που λέγαμε σιγά το βράδυ· κι ήταν το βράδυ αχνό κι ήταν θολό κι ήταν ωραίο το βράδυ… Κι ήταν ωραίο το τραγούδι της αυγής κι έλεγε για τα σύννεφα το βράδυ κι έλεε για σένα τάχα μιαν αυγή για σένα και για…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 28/11
Ode pour l’élection de son sépulchre II —Έζρα Πάουντ— Μετάφραση: Δημήτρης Σταύρου Η εποχή ζητούσε μιαν εικόνα του επιταχυνόμενου μορφασμού της, κάτι για τη σύγχρονη σκηνή, οπωσδήποτε όχι μιαν «Αττική χάρη». Όχι, ασφαλώς όχι, τα σκοτεινά ονειροπολήματα της ενδοσκόπησης· καλύτερα ψευδολογίες παρά τους κλασσικούς σε παράφραση! «Η εποχή απαιτούσε» κυρίως ένα γύψινο καλούπι, καμωμένο χωρίς…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 21/11
Όταν τα δέντρα μισήσουν την αχαριστία των ανθρώπων —Αργύρης Χιόνης— Θα ‘ρθει μια μέρα που τα δέντρα θα μισήσουν την αχαριστία των ανθρώπων και θα σταματήσουν να παράγουν ίσκιο, θροΐσματα κι οξυγόνο. Θα πάρουνε τις ρίζες τους και θα φύγουν. Μεγάλες τρύπες θα μείνουνε στη γη εκεί που πριν ήτανε τα δέντρα. Όταν οι άνθρωποι…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 14/11
Κακόμοιρη Κασσάνδρα —Χανς Μάγκνους Εντσενσμπέργκερ— Μετάφραση: Σπύρος Μοσκόβου Ήταν η μόνη που το έβλεπε να έρχεται, μόνον αυτή: όλα τούτα, έλεγε, θα τελειώσουν άσχημα. Φυσικά δεν την πίστεψε κανείς. Πέρασε απροσμέτρητος καιρός. Έκτοτε όμως το λένε όλοι. Αρκεί μια ματιά στις τιμές του χρηματιστηρίου, στο μποτιλιάρισμα στους δρόμους και στις ειδήσεις τα μεσάνυχτα. Το ερώτημα…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 7/11
Ο λόγος της σιωπής —Ζαχαρίας Παπαντωνίου— Τ’ άλλα, που είχες να μου πεις στης ψυχής σου το σκοτάδι βύθισέ τα… Θα ‘ρθει αυγή που θα τα ιδώ σε μια βιολέττα. Μην τα πεις. Θα ‘ρθει η ώρα να τα μάθω τον Απρίλη στο περιβόλι, από τα μάτια, από τα χείλη της σιωπής. Τ’ άλλα, που…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 31/10
Τα Τέμπη —Λουκάς Κούσουλας— Σαν έχεις μπροστά σου τα Τέμπη, σαν απαντέχεις τον παράδεισό τους, κάθε άλλο παρά που είναι προς θάνατο να περάσεις το Δομοκό — κι ας είναι Ιούλιος, και καταμεσήμερο, κι ας καίονται όσο θέλουν οι καλαμιές, κι ας πνίγουν ολόθυμο τον αγέρα καπνιά και στάχτη. Τέμπη είναι αυτά κι αξίζουν ό,τι…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 24/10
Σύντομες σκέψεις για τους χάρτες —Μίροσλαβ Χόλουμπ— Απόδοση: Γ. Π. Σαββίδης Ο Άλμπερτ Σεντ-Γκιόργκι*, που ήξερε κάμποσα για χάρτες σύμφωνα με τους οποίους η ζωή τραβάει το δρόμο της κάπου εδώ ή αλλού, μας διηγήθηκε τούτη την ιστορία από τον πόλεμο που εξαιτίας του η Ιστορία τραβάει το δρόμο της κάπου εδώ ή αλλού: Ο νεαρός ανθυπολοχαγός ενός…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 17/10
Ο χρησμός —Σέιμους Χήνυ— Μετάφραση: Κατερίνα Αγγελάκη-Ρουκ Κρύψου στην κουφάλα της ιτιάς, οικεία ηχεί ως τη στιγμή που όπως πάντα «κούκου» φωνάζουν τ’ όνομά σου απ’ άκρη σ’ άκρη στους αγρούς. Μπορείς να τους ακούσεις όπως βγάζουν τις μπάρες του φράχτη πλησιάζουν και σε φωνάζουν: στόμα μικρό κι αυτί στη δασώδη σχισμή, λοβός και λάρυγγας…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 10/10
Υπάρχει —André Spire— Μετάφραση: Γεώργιος Πράτσικας Φτωχοί, Τι έχω να σας πω; Σας αγαπούσα. Τα βιβλία μου, Θεέ μου, μου είχαν μιλήσει για σας. Ήρθα σε σας για να σας φέρω τη δύναμή μου. Αλλ’ είδα τις στρογγυλές σας πλάτες, τα κυρτά σας γόνατα, Τα μάτια σας σαν του δαρμένου σκύλου που παραφύλαγαν το χέρι…