Κατηγορία: Το ποίημα της εβδομάδας
-

Το ποίημα της εβδομάδας 7/6
S/S Terrified return —Τάσος Κόρφης— Δεν ξέρω αν φταίνε τα μάτια μου ή έχουν μεταβληθεί τα λιμάνια, αν κάθε τι καινούριο κρύβει κι ένα χωρισμό, ή μόνο τα μάτια γερνούν, όλο και πιο πολύ ησυχάζουν, ο χρόνος καταπιεστικά μας περιφράσσει στα χαρακώματα. Κι όλο ζητάω να βρω καινούριες προβλήτες, καινούρια περίπτερα, τόπους καινούριους, άλλους ορίζοντες,…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 31/5
Ποιήματα και αφορισμοί / 18 —Wols— Μετάφραση: Ε. Χ. Γονατάς Η γη χωρίς ανθρώπους μόνο καμιά μικρή καμηλοπάρδαλη και κάτι σαύρες που και πού μια μικρή ψείρα μέσα στα φρύγανα κι απάνω ο μικρός ουρανός· δε θέλει σκέψη όνειρο είναι * * * Εδώ άλλα ποιήματα, άλλων εβδομάδων
-

Το ποίημα της εβδομάδας 24/5
Κύκλος —Κλείτος Κύρου— Τα σπίτια ακολουθούν Μια εσωτερική διαρρύθμιση Δική τους Εκτός σχεδίου Πλην όμως προβλεπομένη Από τα παράθυρα εισβάλλουν Σμήνη χελιδονιών αμέτρητα Ήχοι φτερωτοί και οπτασίες δροσιάς Ιδίως από την ανατολή Από τις πόρτες σκοτεινό ποτάμι Δίχως διακοπή βγαίνουν οι νεκροί Σαν πέφτει η νύχτα Μπαίνουν πάλι απ’ τα παράθυρα Μαζί με τα χελιδόνια…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 17/5
Ο πολεμιστής του Αγαμέμνονα —Νικολάι Γκουμιλιόφ— Μετάφραση: Χρυσούλα Τσικριτσή-Κατσιανάκη Μια ερώτηση φοβερή και παράξενη την ταραγμένη μου ψυχή πιέζει να ζει το μπορεί κανείς, όταν ο γιος του Ατρέα έχει πεθάνει, νεκρός πάνω σ’ ένα κρεβάτι από ρόδα; Όλα όσα είχαμε παντού και πάντα ονειρευτεί η επιθυμία και ο φόβος μας όλα αντανακλούσαν, σαν σε…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 10/5
Kόβοντας το κάπνισμα —Γουέντι Κόουπ— Μετάφραση: Θοδωρής Ρακόπουλος Δέν έχω βρει του Σαίξπηρ σονέτο Ούτε του Μπετόβεν κουαρτέτο Που να μ’ αρέσει τόσο όσο εσύ Ή που να είναι πιο φριχτό νά ξεχαστεί. Μέ βρίσκεις υπερβολική; Άκου κι αυτό: Μ’ αρέσεις πιο πολύ Κι από το πόσο θα ‘θελα τώρα, νέτο Να καπνίσω ένα σιγαρέτο. …
-

Το ποίημα της εβδομάδας 3/5
Διαδρομές —Ελίζαμπετ Μπόρχερς— Μετάφραση: Νίκη Αιντενάιερ Η ματιά στο σκοτάδι, η απόφαση να σηκωθείς. Πού είχαμε μείνει; Αυτόματες κινήσεις και πρόγευμα. Βιάζω τον εαυτό μου: Τα μικρούτσικα φωτάκια της πολυκατοικίας, η βοή του αεροπλάνου. Αυτό είναι άραγε ποίηση; Έκπληξη για το σηματοδότη. Τι ήταν εδώ ως τώρα; Ασχολούμαι με άλλα πράγματα. Αυτό είναι ανθρωποληστεία, σκέφτομαι,…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 26/4
Κάθε μέρα —Ίγκεμποργκ Μπάχμαν— Μετάφραση: Νόρα Πυλόρωφ – Προκοπίου Ο πόλεμος δεν κηρύσσεται πια αλλά συνεχίζεται. Το ανήκουστο γίνεται καθημερινό. Ο ήρωας μένει μακριά απ’ τους αγώνες. Ο αδύνατος μετακινείται στις ζώνες πυρός. Στολή της ημέρας είναι η υπομονή, η διάκριση το φτωχικό αστέρι της ελπίδας πάνω απ’ την καρδιά. Απονέμεται, όταν πια δεν συμβαίνει…
-

To ποίημα της εβδομάδας 19/4
Τεμπελιά —Γεώργιος Σουρής— Δεν έχω κέφι για δουλειά, πάλι με δέρνει τεμπελιά και κάθομαι στο στρώμα… Βρίσκω το σώμα μου βαρύ και όλ’ η γη δε με χωρεί κι ο ουρανός ακόμα. Κακά νομίζω τα καλά και βλέπω μια στα χαμηλά και μια κοιτώ επάνω… Σ’ αυτόν τον κόσμο τον χαζό ας ημπορούσα να μη…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 12/4
Έκαψε τα καράβια του —Ερρίκος Ίψεν— Μετάφραση: Στέφανος Δάφνης Τον κρύο Βορράν αφήνοντας, έβαλε πλώρη εκείνος κατά του Νότου τα νερά, και σε ουρανούς πιο γελαστούς επήγε αναζητώντας το φως και τη χαρά. Δεν καθρεφτίζει η θάλασσα των χιονισμένων τόπων του τους φάρους τους ψηλούς. Λουλούδια τώρα εξωτικά τη λησμονιά τού δίνουνε σ’ ερημικούς γιαλούς.…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 5/4
Νυχτερινή Φαντασίωση —Καίσαρ Εμμανουήλ— Νύχθ’ υπό λυγαίαν —Απολλώνιος ο Ρόδιος— Ω! νάτο πάλι αυτό το ισχνό, φασματικό καράβι! Βουβό, όπως πάντα, στα νεκρά νερά κυλάει απόψε, ίσκιος θολός που εγέννησε μια νύχτα εβένινη, όταν πίσσα και θειάφι η Τρικυμία μέσα στα χάη ξερνούσε. Πέρα απ’ τα βάθη ερεβικών ξεκίνησε οριζόντων. Στην πρύμη του, όπου ορθώνεται,…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 29/3
Ο γιος του πρώην —Θωμάς Γκόρπας— Ο μπαμπάς του υπήρξε ιδεολόγος πήγε και ξαναπήγε εξορία και τώρα τύπος και υπογραμμός στην εκλεκτή του ενορία τώρα ένας πρώην θλιβερός άσσος στις συμβουλές που τρώει απ’ το παχύ φαΐ μιανής κυρίας κάποτε μισητής πολύ ονόματι υπεραξίας… Ο μπαμπάς καλλιεργεί με πάθος άνθη στα φανερά και στα κρυφά…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 22/3
Λοχ – Λομόντ —John Millington Synge— Μετάφραση: Γιάννης Β. Ιωαννίδης Μόνος εσείς, ω κάπταιν Ντογκ, σ’ αυτό το ακραίο λιμάνι; Η πίπα σας να ‘χει καπνό και τίποτ’ άλλο. Φτάνει Στη Βόρεια αντίκρυ θάλασσα να κάθεστε μονάχος Κι ασάλευτος σα βράχος. Γυρίζει η σφαίρα, η γης γυρνά, πνίγεται ο τόπος. Κι όμως Φύλακας μένετε πιστός…