Ετικέτα: Γιώργος Τσακνιάς
-

Το ποίημα της εβδομάδας 11/3
Για τα παιδιά που πέθαναν στην επιδημία ευλογιάς —Ριόκαν Τάιγκου— Μετάφραση: Γιώργος Τσακνιάς Όταν θα ‘ρθει η άνοιξη στα κλαδιά των δέντρων θ’ ανθίσουν λουλούδια. Μα τα παιδιά που πέσαν με τα φύλλα το φθινόπωρο ποτέ δεν θα γυρίσουν. [ Η μετάφραση στα ελληνικά έγινε από την αγγλική μετάφραση του Τζον Στίβενς ] Εικόνα…
-

A saucerful of secrets
Αυτό δεν είναι τραγούδι #1452 Dj της ημέρας, ο Γιώργος Τσακνιάς Αφιερωμένο στον Κώστα Β., τώρα που παραγράφηκε το αδίκημα Πάμε στο σπίτι του ανθρώπου απρόσκλητοι μέσα στη μαύρη νύχτα, τύφλα βέβαια εμείς, μας ανοίγει ο συγκάτοικός του. Βαράμε την πόρτα του και φωνάζουμε: «φέρε το τηλέφωνο να ξυπνήσουμε και τον Άλκη». Λέει: «μπείτε μέσα…
-

Οξυγόνο
Ο Γιώργος Τσακνιάς γράφει για το μυθιστόρημα της Ξένιας Κουναλάκη «Οξυγόνο» (εκδόσεις Πόλις, 2019) Τέλη της δεκαετίας του ’90, μια παρέα κάνει διακοπές στην Τήλο: Ο Νικόλας, η Κατερίνα, ο Γιάννης, η Εμμανουέλα, ο Σταμάτης και η Ευρυδίκη. Ελεύθερο κάμπινγκ, ψαροντούφεκο και γενικά διακοπές παρέας εικοσάχρονων. Μέχρι που ο Νικόλας πνίγεται προσπαθώντας να ξεβραχώσει έναν…
-

Οι τρυποκάρυδοι δεν παθαίνουν πονοκέφαλο
Αυτό δεν είναι τραγούδι #1450 Dj της ημέρας, ο Γιώργος Τσακνιάς Οι τρυποκάρυδοι δεν παθαίνουν πονοκέφαλο: έχουν φοβερούς μύες στο σβέρκο, ώστε να μπορούν να κουνάνε το κεφάλι ενώ χρησιμοποιούν το ράμφος τους ως κρουστικό τρυπάνι, επίσης όμως έχουν άλλο ένα πλέγμα μυών στο κρανίο, το οποίο περιβάλλει τον εγκέφαλό τους. Κι έτσι, δεν παθαίνουν…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 23/10
Λησμοσύνη —Χαρτ Κρέιν— Μετάφραση: Γιώργος Τσακνιάς Η λησμοσύνη είναι ένα τραγούδι που λευτερώνεται από ρυθμό και μέτρο και πλανιέται. Η λησμοσύνη είναι σαν ένα πουλί που τα φτερά του συμβιβάστηκαν, ακίνητα και απλωμένα, ανοιχτά — και τώρα αβίαστα αρμενίζει στον αέρα. Η λησμοσύνη είναι βροχή μέσα στη νύχτα, ή ένα σπίτι παλιό μέσα στο δάσος…
-

Let there be songs to fill the air
Αυτό δεν είναι τραγούδι #1448 Dj της ημέρας, ο Γιώργος Τσακνιάς Μου έγραψε προ ολίγου ένας φίλος ότι πέθανε χθες το βράδυ ο Robert Hunter. Φίλος του Jerry Garcia από το 1961, ο Hunter υπήρξε για πολλά χρόνια ο στιχουργός των Grateful Dead — κάτι που, εν προκειμένω, σήμαινε στενός συνεργάτης, σχεδόν μέλος του συγκροτήματος.…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 19/6
Το σπίτι της σιωπής —Φίλιπ Λεβίν— Μετάφραση: Γιώργος Τσακνιάς Ο ήλιος του χειμώνα, χρυσός και κουρασμένος αναπαύεται στον άτσαλο στρατό των μπουκαλιών. Έξω, τα φορτηγά στριμώχνονται να βγουν στη λεωφόρο, έξω είναι απόγευμα Σαββάτου, και κοπέλες που φοράνε μαύρα περνούν α λα μπρατσέτα. Αυτό το μπαρ είναι το σπίτι της σιωπής, κι εμείς πίνουμε στην…
-

Οι τρεις κόσμοι της ριζοσπαστικής Αριστεράς
—του Γιώργου Τσακνιά για τη στήλη Παροράματα και ημαρτημένα— «Θέλω μόνο να αξιοποιήσω την ευκαιρία που μου δίνετε και να ζητήσω συγγνώμη από τον ΣΥΡΙΖΑ, την κυβέρνηση, τους φίλους και τους συντρόφους μου που τους στενοχώρησα. Δυστυχώς, δεν μπορώ να επανορθώσω με διαφορετικό τρόπο, παρά μόνο με το ελάχιστο που μπορώ, να μην συμμετέχω ως υποψήφια στις εθνικές…
-

Το ποίημα της εβδομάδας 29/5
Δύο επιθανάτια ποιήματα —Mumon Gensen— Μετάφραση από τα αγγλικά: Γιώργος Τσακνιάς Η ζωή είναι σαν ένα σύννεφο ομίχλης που βγαίνει από μια σπηλιά στο βουνό. Ο θάνατος είναι ένα φεγγάρι που ταξιδεύει στον ουρανό. Αν σε απασχολεί πολύ τι νόημα έχουν θα μείνεις για πάντα δεμένος σαν τον γάιδαρο στο παλούκι. * Η ζωή είναι…
-

Όταν οι ποιητές μαγειρεύουν
—του Γιώργου Τσακνιά— Τα Χριστούγεννα του 1971, η ποιήτρια Elizabeth Bishop χάρισε στον φίλο της Frank Bidart τη μαγειρική της Fannie Farmer. Ο Bidart —τους βλέπουμε μαζί στη φωτογραφία— είναι επίσης ποιητής και μαθητής του στενού φίλου της Bishop (και επίσης επίσης ποιητή) Robert Lowell. Η μαγειρική της Fannie είναι για τους Αμερικανούς ό,τι για…
-

Σαν φάρου αναλαμπή
Αυτό δεν είναι τραγούδι #1443 Dj της ημέρας, ο Γιώργος Τσακνιάς Σταθερού φωτός, αναλάμπων, διαλείπων, εκλάμπων, με δέσμη αναλαμπών, με δέσμη διαλείψεων, με δέσμη εκλάμψεων, σταθερός μετ’ αναλαμπών, σταθερός με δέσμη αναλαμπών, βραχειών και μακρών αναλαμπών· επανδρωμένος, αυτόματος· λευκός, ερυθρός, πράσινος, εναλλάσσων. Φάρος. Απόψε, μουρμουρίζοντας αφηρημένος για πολλοστή φορά τον «Σταυρό του Νότου» από το Πούσι…
-

Όταν το φως πεθαίνει
—του Γιώργου Τσακνιά για τη στήλη Παροράματα και ημαρτημένα— Ο Μπρέντον Τάραντ, που σκότωσε τόσους ανθρώπους στο Κράισττσερτς στη Νέα Ζηλανδία, ξεκινά το «μανιφέστο» του με το γνωστό ποίημα του Ντύλαν Τόμας “Do not go gentle into that good night”. Το ποίημα, που είναι μάλλον το πιο διάσημο του Ουαλού ποιητή, τελειώνει με το εξής δίστιχο: Μη στέργεις ήσυχα…