Il pleure dans mon coeur
—Πωλ Βερλαίν—
Μετάφραση: Τέλλος Άγρας
Να κλαίει μες την καρδιά μου
και στην πόλη να βρέχει…
ποια να ‘ν’ αυτή που τρέχει
η πίκρα ως την καρδιά μου;
Ω, γλυκός ήχος της βροχής
απ’ τις σκεπές και καταγής!
Για τον καϋμό μιανής ψυχής
ω το τραγούδι της βροχής!
Δίχως αιτία να βρέχει
μα η καρδιά δεν αντέχει.
Σε πρόδωσε κανείς;
Όχι. Άδικα πονείς.
Αχ ποια άλλη θλίψη ανίσως
δεν το ξέρεις γιατί
—δίχως αγάπη ή μίσος—
η θλίψη σου κρατεί;
* * *
το ορθό στο ποίημμα του Paul Verlaine είναι: il pleure dans mon coeur
comme il pleut sur la ville…»
Μου αρέσει!Μου αρέσει!
Reblogged στις vequinox.
Μου αρέσει!Μου αρέσει!